En
venir à traduire La Table de Francis Ponge témoigne d’une extrême rigueur en
question de poésie et exigence ultime tout en reconnaissant l’humble œuvre de
la traduction pour transmettre ce que chaque matin le poète Francis Ponge remet
sur le métier sur ce que la table peut bien signifier aussi bien depuis
l’invention de l’écriture que dans toute l’arborescence de termes, table des
matières etc. Domaine de l’intimité du poète qui sait bien que si l’on écrit
que lorsque toutes les conditions sont favorablement réunies nous n’écririons
pas du tout.
C’est
donc face à la tâche quotidienne à l’appréhension de la création que se livre
et délivre le poète contemporain qui a le courage de façonner au fur et à
mesure son œuvre considérant toute variante et variation un moyen d’offrir
toute une série de sens au lecteur qui participe de cette aventure lexicale.
Une
traduction en américain de notre magnifique poète Francis Ponge est vraiment la
bienvenue.
Deux
volumes de la collection de la Pléiade chez Gallimard récompensent l’immense
œuvre aussi exigeante qu’humble d’un Francis Ponge qui ne peut pas être démodé
car il s’attaque aux mots, se bat avec des mots, et sa perspicacité offre des
sens nouveaux dans le transfert ce qui pour la traductrice Colombina Zamponi
qui effectue la « translation »
devient un art consommé une vraie fidélité une figue de parole en
quelque sorte.
The
Table de Francis Ponge translated by Colombina Zamponi Wakefield Press est le
cadeau à offrir à tous les lecteurs de poésie et à ceux qui écrivent il faut
commencer par là : à table !
François
Szabó
The
Table, de Francis Ponge, traduit du français en
américain par Colombina Zamponi, Wakefield Press